Отключить

Купить билеты
Забронировать билеты: 8 (391) 227-86-97

Версия для слабовидящих

Рецензии

12.02.2002

Продлись, продлись, очарованье!

Красноярский оперный театр имеет солидный опыт исполнения вокально-сценических произведений. До сих пор он обращался к кантатам и ораториям композиторов ХХ века. На сей раз у красноярцев появилась счастливая возможность познакомиться с "Хвалебным гимном" Мендельсона (на тексты из Библии).

В России этот выдающийся композитор-романтик известен прежде всего как автор фортепианных пьес, скрипичного концерта и, конечно же, "Свадебного марша", который на слуху у всех. Но вот духовная музыка Мендельсона, во всяком случае, кантатно-ораториальная, в Красноярске (да и не только в нашем городе) не звучала никогда. Низкий поклон дирижеру из США Мартину Пьецуху за то, что он приобщил всех желающих к произведению, в котором другой замечательный немецкий композитор XIX века – Роберт Шуман – обнаруживал "все, делающее человека счастливым и благородным". Нью-йоркский маэстро нашел ключик к сердцам певцов, оркестрантов и, как следствие, слушателей. Все находившиеся на сцене образовали единый организм, музицированию которого с трепетом внимала аудитория.

Конечно, у исполнителей было совсем мало времени для "вживания" в совершенно новый для них материал. Но каждый пел и играл с очевидным вдохновением. На высоте были опытные солистки Наталья Соколова и Вера Изотова. Пение в ансамбле с ними пошло на пользу начинающему тенору Павлу Никитину. Его голос в этот вечер звучал гораздо свободнее, чем прежде.

Не знаю, как другие люди в зрительном зале, но я ощутила потребность слушать эту чарующую музыку еще и еще. Она оказалась для меня глотком свежего воздуха и чистой родниковой воды. "Кабы я была царица", то сохранила бы "Хвалебный гимн" в концертном репертуаре театра. Если бы к тому же директор и главный дирижер позаботились о переводе текста на русский язык, то исполнение стало бы еще проникновеннее, а сила воздействия на публику – больше. Как это нужно в наше жестокое и жесткое время! К слову сказать, язык оригинала – немецкий. А Мартин Пьецух, постоянно выступающий в США, предпочел английский. Несомненно, неспроста!

Любовь ЛАВРУШЕВА
"Красноярский рабочий", 12.02.2002 г.